В октябре и ноябре 2017 г. в институте гуманитарных наук БФУ им. И. Канта состоялся цикл обучающих семинаров для переводчиков польского языка.
Семинары организованы в сотрудничестве с Польской ассоциацией присяжных и специализированных переводчиков TEPIS, а также при организационной поддержке генерального консульства Республики Польша в Калининграде и НОЧУ ДО «Эксперт».
Целью занятий, в которых приняло участие более 25 человек, стало расширение знаний и совершенствование профессиональных навыков российских переводчиков. Опытные польские переводчики, проводившие занятия, поделились своим знанием и дали слушателям важные советы, касающиеся принципиальных методологических решений при переводе документов и специализированных текстов. Мероприятие получило высокую оценку участников, среди которых были не только калининградские переводчики, в том числе выпускники разных лет и студенты полонистики БФУ, но и представители других регионов, специально приехавшие в Калининград для участия в мастер-классах, прокомментировали в Калининграде сегодня, 11 декабря 2017 года, собкору в БФУ.
И.А. Богданова, ведущий консультант Агентства по международным и межрегиональным связям Калининградской области:
«Огромная благодарность организаторам за предоставленную возможность принять участие в семинарах для переводчиков польского языка. Это уникальная и редкая возможность получить ценные знания от специалистов, оказаться в кругу коллег. Спасибо за энтузиазм, теплую атмосферу, и очень надеюсь на продолжение данной инициативы»
М.А. Лактаева, к.ю.н., адвокат, доцент кафедры государственно-правовых дисциплин РАНХиГС (г. Москва), представитель Гильдии российских адвокатов в Республике Польша:
«Хочу сердечно поблагодарить организаторов за предоставленную возможность участия в семинарах. Семинары не только дали профессиональные знания и расширили профессиональный кругозор, но и предоставили возможность профессионального общения со специалистами в сфере судебного перевода как вашей кафедры, так и с привлечёнными вами польскими специалистами в названной сфере. Семинары были проведены на высочайшем профессиональном уровне и, в то же время, с удивительной теплотой человеческих отношений.»
Участники семинаров подчеркнули своевременность проведения такого рода мастер-классов, а также необходимость развития инициативы университета, способствующей профессиональному росту переводчиков.